在這裡我們收集了一些華語的英譯,為了讓妳查閱的方便 ,我們採用筆劃的方式來讓妳查詢。比如說,妳想知道「忠言逆耳 」英文怎麼說,妳就先要知道「忠」是八劃,然後就到八劃的地方去找 ,就對了。希望這些成語對你有幫助!
一朝被蛇咬,十年怕草繩 | Once bitten, twice shy. |
一言既出,駟馬難追 | A word spoken is past recalling. |
一見鍾情 | to fall in love at first sight |
一箭雙鵰 | Kill two birds with one stone. |
一寸光陰一寸金 | Time is money. |
一失足成千古恨 | The error committed on impulse may turn out to be the sorrow of a whole life. |
一將功名萬古枯 | What millions died that Caesar might be great. |
一年之計在於春,一日之計在於晨 | Plan your year in spring and your day at dawn. |
一人難稱百人意 | You cannot please everyone. |
一氣呵成 | Never make two bites of a cherry. |
2劃
九死一生 | to have a hair-breadth escape |
人生如夢 | Life is but a dream. |
人生自古誰無死 | Death comes to all men. |
人生百歲古來稀 | It is seldom that a man lives to be a hundred years old. |
人定勝天 | Man can conquer nature. |
人不可貌相 | Appearances are often deceptive./ Never judge a look by its cover. |
十年風水輪流轉 | Every dog has its day. |
3劃
三思而後行 | Look before you leap. |
三句不離本行 | to talk shop |
三個臭皮匠勝過一個諸葛亮 | Two heads are better than one. |
千鈞一髮 | to hang by a hair thread |
大智若愚 | He who canot play the fool is not a wise man. |
大器晚成 | Rome was not built in a day. |
山窮水盡 | at the end of one's resources |
山中無老虎,猴子稱大王 | Among the blind the one-eyed is king./When the cat's away, the mice will pay. |
小題大做 | Make a mountain out of a molehill. |
小洞不補,大來吃苦 | A stitch in time saves nine. |
小不忍則亂大謀 | Patience is a virtue. |
工欲善其事,必先利其器 | You cannot make bricks without straw. |
不要厚此薄彼 | Don't make fish of one and flesh of another. |
不畏艱難 | Take the bull by the horns. |
不要不自量力 | Don't put a quarter into a pint pot. |
己所不欲勿施於人 | Do unto others as you would be done. |
仁者無敵 | The benevolent have no enemy. |
工欲善其事必先利器 | You cannot make bricks without straw. |
亡羊補牢 | Better late than never./ It's never too late to mend. |
4劃
不告而別 | to take French leave |
不要不自量力 | Don't put a quarter into a pint pot. |
不要厚此薄彼 | Don't make fish of one and flesh of another. |
不畏艱難 | Take the bull by the horns. |
不戰而屈人之兵 | The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting. |
不入虎穴焉得虎子 | How can one obtain tiger-cubs without entering the tiger's lair. |
不經一事,不長一智 | Experience is the mother of wisdom. |
少年老成 | to have an old head on young shoulders |
天無絕人之路 | God tempers the wind to the shorn lamb. |
天下烏鴉一般黑 | Crows are black all over the world. |
天無絕人之路 | God tempers the wind to the shorn lamb./ When one door shuts another opens. |
天助自助者 | Heaven helps those who help themselves. |
天有不測風雲,人有旦夕禍福 | It is the unexpected that always happens. |
毛遂自薦 | to recommend one's own person |
心正不怕雷打 | A good conscience is a soft pillow. |
化干戈為玉帛 | Bury the tomahwak(hatchet). |
仁者無敵 | The benevolent have no enemy. |
今日事今日畢 | Never put off till tomorrow what may be done today. |
文勝於武 | The pen is mightier than the sword. |
5劃
以身作則 | to practice what one practices |
以毒攻毒 | to set a thief to catch a thief |
以怨報德 | to bite the hand that feeds one |
以逸待勞 | To wait at ease till the enemy is exhausted. |
以寡敵眾 | to fight against longer odds |
以德報怨 | to render good for evil |
以其人之道還治其人之身 | Set a thief to catch a thief. |
以子之矛,攻子之盾 | to turn a person's battery against himself |
四大皆空 | All is vanity. |
四海之內皆兄弟 | All are brothers within the four seas. |
未雨綢繆 | to save against a rainy day |
目不識丁 | not know A from B |
失敗為成功之母 | Failure is the mother of success. |
失之毫釐,差之千里 | A miss is as good as a mile. |
只要功夫深,鐵杵磨成針 | Little strokes fell great oaks. |
毛遂自薦 | to recommend one's own person |
打落水狗 | to hit a person when he's down |
打鐵趁熱 | Strike while the iron is hot. |
犯錯是人之常情,寬恕是超凡的 | To err is human; to forgive divine. |
只要功夫深,鐵杵磨成針 | Little strokes fell great oaks. |
留言列表